教宗推文2021年2月1日

2021-02-09 23:36   梵蒂冈新闻网  阅读量:591

老年的西默盎

献耶稣于圣殿

让我们默想天主的耐心,并恳求获得西默盎信赖之耐心(参阅路二25),好能也使我们的眼目看到救恩的光辉,并将这光辉带给全世界。

IT: Contempliamo la pazienza di Dio e imploriamo la pazienza fiduciosa di Simeone (Lc 2,25), perché anche i nostri occhi possano vedere la luce della salvezza e portarla al mondo intero.

EN: Let us contemplate God’s patience and implore the trusting patience of Simeon (Lk 2:25). In this way, may our eyes, too, see the light of salvation and bring that light to the whole world.

FR: Contemplons la patience de Dieu et implorons la patience confiante de Syméon (Lc 2, 25), pour que nos yeux aussi puissent voir la lumière du salut et la porter au monde entier.

ES: Contemplemos la paciencia de Dios e imploremos la paciencia confiada de Simeón (Lc 2,25), para que también nuestros ojos vean la luz de la salvación y la lleven al mundo entero.

PT: Contemplemos a paciência de Deus e imploremos a paciência confiante de Simeão (Lc 2, 25), para que também os nossos olhos possam ver a luz da Salvação e levá-la a todo o mundo.

DE: Lasst uns Gottes Geduld betrachten, und bitten wir um die vertrauensvolle Geduld Simeons (Lk 2,25), damit auch unsere Augen das Licht des Heils sehen und damit wir es der ganzen Welt weitergeben können.

PL: Kontemplujmy cierpliwość Boga i błagajmy o ufną cierpliwość Symeona (Łk 2, 25), aby i nasze oczy mogły ujrzeć światło zbawienia i zanieść je całemu światu.

LN: Patientiam Dei contemplemur et fidentem Simeonis patientiam imploremus (Lc 2, 25), ut oculi etiam nostri lumen salutis videant et universo mundo afferant.

AR: لنتأمل في صبر الله ولنلتمس من سمعان الصبر الواثق، لكي تتمكّن أعيننا أيضًا من أن ترى نور الخلاص وتحمله إلى العالم أجمع.